Abaixo segue a música Jashn-E-Bahaara do filme Jodhaa Akbar. Jodhaa Akbar é um filme histórico e que recomendo milhões de vezes pra quem puder assistir. É lindo. Akbar foi um rei da India no Imperio Mughal, como todos reis do Imperio Mughal ele era muçulmano porém se casou com Jodhaa uma hindu do Rajastão. Os cenários do filme são outro espetáculo. Foi gravado basicamente no Forte de Agra e no Forte Ameer em Jaipur. Elenco- Hrithik Roshan, Aishwarya Rai, Kulbhushan Kharbanda, Ila Arun, Poonam Sinha, Sonu Sood, Suhasini Mulay Diretor ? Ashutosh Gowariker Director Musical ? A.R. Rahman Letra - Javeed Akhtar Cantor ? Javed Ali
Kehne ko jashn-e-bahaara hai - pode parecer uma ventania em festa Ishq yeh dekh ke hairaan hai - mas o amor em si é surpreendido por ela Kehne ko jashn-e-bahaara hai Ishq yeh dekh ke hairaan hai phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein - a fragrância é rompida pela flor em si chhupaa hai koi ranj fizaa ki chilmann mein - parece haver sentimento na tristeza do vento tempestuoso saare sehme nazaare hain - a paisagem tem um olhar assustador soye soye waqt ke dhaare hain - Esses momentos não são animados mais aur dil mein khoyee khoyee se baatien hain - E há alguma coisa escondidanos dois corações ho?Kehne ko jashn-e-bahaara hai Ishq yeh dekh ke hairaan hai phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein chhupaa hai koi ranj fizaa ki chilmann mein kaise kahen kya hai sitam - Como alguém pode dizer que dor é esta sochte hain ab yeh hum - Sou forçado a ter uma idéia koi kaise kahen woh hain ya nahin hamaare - Como posso saber se ela ainda pertence a mim ou não karte to hain saath safar - Mesmo sabendo que fizemos o caminhos juntos faasle hain, phir bhi magar - Parece haver uma enorme distância entre nós jaise milte nahin kisi dariya ke do kinaare - Como se as duas extremidades de rio que nunca se encontram paas hain fir bhi paas nahin - Ela está comigo mas também não está hum ko yeh gham raas nahin - E isso é inaceitável para mim sheeshe ki ik deewar hai jaise darmiyaan - É como se houvesse uma parede de vidro entre nós saare sehme nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain aur dil mein khoyee khoyee se baatien hain ho?Kehne ko jashn-e-bahaara hai Ishq yeh dekh ke hairaan hai phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein chhupaa hai koi ranj fizaa ki chilmann mein hum ne jo tha naghmaa suna - A melodia que ouvi antes dil ne tha usko chunaa - Deixa meu coração escolher acima de tudo yeh daastaan humein waqt ne kaisi sunaaye - Mas que lições esse tempo está me ensinando? hum jo agar hai gham-gin - Mesmo eu não estando contente woh bhi udhar khush toh nahin - Por outro lado ela também não está contente milaqaaton mein jaise ghul si gayee tanhaayee - Parece que a solidão ofusca nossos encontros milke bhi hum milte nahin - Nos encontramos mas não é um encontro khil ke bhi gul khilte nahin - O amor florece mas não cheio de graça aankhon mein hai bahaarein, dil mein khizaa - Os olhos estão cheios de amor mas o coração não saare sehme nazaare hain soye soye waqt ke dhaare hain aur dil mein khoyee khoyee se baatien hain ho?Kehne ko jashn-e-bahaara hai Ishq yeh dekh ke hairaan hai phool se khushboo khafaa khafaa hai gulshan mein chhupaa hai koi ranj fizaa ki chilmann mein
- Chori Chori Hum Gori Se
Atendendo a vários pedido o hit musical de hoje é Chori Chori Hum Gori Se. Essa música contagiante que faz parte da trilha sonora de Caminho das Indias fez parte do filme "Mela" de 2000 que contou com a participação de Aamir Khan. Em 2002 essa música...
- Kabhi Kabhi Aditi
A música de hoje é Kabhi Kabhi Aditi. Ela faz parte da trilha sonora do filme Jaane Tu Ya Jaane Na. Um romance adolescente onde um rapaz e uma moçasão melhores amigos e acreditam ser apenas isso e para provar que não há nada entre eles além da...
- Traducao
Consegui a traducao da musica!!! segue abaixo porem 'e em ingles!!! Agora vcs q tentem traduzir para portugues. Ah... o link q passei do you tube mostra o video clip completo mas a musica nao esta inteira. estou passando outro q nao 'e o clip...
- * Kahin To* (minha Favorita)
Kahin to, (somewhere?) kahin to, (somewhere?) hogi woh (it must be?) duniya, jahaan tu mere saath hai (the world, where you?ll be with me?) jahaan main, jahaan tu, (where me, and where you?) aur jahaan (? and where?) bas tere mere jazbaat hain (? only...
- *kasam Ki Kasam*musicas Hindi (traduções)
Kasam ki kasam hai kasam se (I swear in the name of swearing itself?) Humko pyaar hai sirf tumse (that you are the only one I love?) Ab yeh pyaar na hoga phir humse (and I won;t be able to love anyone after you?) Kasam ki kasam hai kasam se Humko pyaar...